See up the pole on Wiktionary
{
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "prep_phrase",
"senses": [
{
"categories": [],
"glosses": [
"In confusion or error."
],
"id": "en-up_the_pole-en-prep_phrase-eXXE47eq",
"raw_glosses": [
"(informal) In confusion or error."
],
"tags": [
"informal"
]
},
{
"categories": [],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
134,
145
]
],
"ref": "1915, C.J. Dennis, The Songs of a Sentimental Bloke, published 1916, page 13:",
"text": "The world 'as got me snouted jist a treat; Crool Forchin's dirty left 'as smote me soul. An' all them joys o' life I 'eld so sweet Is up the pole.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"In trouble or difficulty."
],
"id": "en-up_the_pole-en-prep_phrase-d3RRRHha",
"raw_glosses": [
"(informal) In trouble or difficulty."
],
"tags": [
"informal"
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "0 2 33 0 10 27 26",
"kind": "other",
"name": "English entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 1 35 0 11 27 26",
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
},
{
"_dis": "0 1 35 0 14 25 25",
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"Crazy; at one's wits' end."
],
"id": "en-up_the_pole-en-prep_phrase-39zSTp1T",
"links": [
[
"Crazy",
"crazy"
]
],
"raw_glosses": [
"(slang) Crazy; at one's wits' end."
],
"tags": [
"slang"
]
},
{
"categories": [],
"glosses": [
"Drunk."
],
"id": "en-up_the_pole-en-prep_phrase-z6fuMRDZ",
"links": [
[
"Drunk",
"drunk"
]
],
"raw_glosses": [
"(slang, archaic) Drunk."
],
"tags": [
"archaic",
"slang"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "American English",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "0 2 33 0 10 27 26",
"kind": "other",
"name": "English entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"Teetotal; not drinking any alcohol."
],
"id": "en-up_the_pole-en-prep_phrase-bHPB7Tg6",
"links": [
[
"military",
"military"
],
[
"Teetotal",
"teetotal"
],
[
"alcohol",
"alcohol"
]
],
"raw_glosses": [
"(US, military slang, dated) Teetotal; not drinking any alcohol."
],
"tags": [
"US",
"dated",
"slang"
],
"topics": [
"government",
"military",
"politics",
"war"
]
},
{
"categories": [
{
"_dis": "0 2 33 0 10 27 26",
"kind": "other",
"name": "English entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"glosses": [
"In favour or good repute; strait-laced."
],
"id": "en-up_the_pole-en-prep_phrase-vzdnSJzn",
"links": [
[
"military",
"military"
]
],
"raw_glosses": [
"(military slang) In favour or good repute; strait-laced."
],
"tags": [
"slang"
],
"topics": [
"government",
"military",
"politics",
"war"
]
},
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "English terms with collocations",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Irish English",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"_dis": "0 2 33 0 10 27 26",
"kind": "other",
"name": "English entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w+disamb"
}
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
21,
32
]
],
"english": "to impregnate someone",
"tags": [
"collocation"
],
"text": "to put/stick someone up the pole",
"translation": "to impregnate someone",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"Pregnant."
],
"id": "en-up_the_pole-en-prep_phrase-UVuVRdNC",
"links": [
[
"Pregnant",
"pregnant"
]
],
"raw_glosses": [
"(Ireland, informal, dated) Pregnant."
],
"tags": [
"Ireland",
"dated",
"informal"
]
}
],
"sounds": [
{
"audio": "En-au-up the pole.ogg",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/En-au-up_the_pole.ogg/En-au-up_the_pole.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3e/En-au-up_the_pole.ogg",
"tags": [
"Australia"
]
}
],
"word": "up the pole"
}
{
"categories": [
"English contranyms",
"English entries with incorrect language header",
"English lemmas",
"English multiword terms",
"English prepositional phrases",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries"
],
"lang": "English",
"lang_code": "en",
"pos": "prep_phrase",
"senses": [
{
"categories": [
"English informal terms"
],
"glosses": [
"In confusion or error."
],
"raw_glosses": [
"(informal) In confusion or error."
],
"tags": [
"informal"
]
},
{
"categories": [
"English informal terms",
"English terms with quotations"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
134,
145
]
],
"ref": "1915, C.J. Dennis, The Songs of a Sentimental Bloke, published 1916, page 13:",
"text": "The world 'as got me snouted jist a treat; Crool Forchin's dirty left 'as smote me soul. An' all them joys o' life I 'eld so sweet Is up the pole.",
"type": "quotation"
}
],
"glosses": [
"In trouble or difficulty."
],
"raw_glosses": [
"(informal) In trouble or difficulty."
],
"tags": [
"informal"
]
},
{
"categories": [
"English slang"
],
"glosses": [
"Crazy; at one's wits' end."
],
"links": [
[
"Crazy",
"crazy"
]
],
"raw_glosses": [
"(slang) Crazy; at one's wits' end."
],
"tags": [
"slang"
]
},
{
"categories": [
"English slang",
"English terms with archaic senses"
],
"glosses": [
"Drunk."
],
"links": [
[
"Drunk",
"drunk"
]
],
"raw_glosses": [
"(slang, archaic) Drunk."
],
"tags": [
"archaic",
"slang"
]
},
{
"categories": [
"American English",
"English dated terms",
"English military slang"
],
"glosses": [
"Teetotal; not drinking any alcohol."
],
"links": [
[
"military",
"military"
],
[
"Teetotal",
"teetotal"
],
[
"alcohol",
"alcohol"
]
],
"raw_glosses": [
"(US, military slang, dated) Teetotal; not drinking any alcohol."
],
"tags": [
"US",
"dated",
"slang"
],
"topics": [
"government",
"military",
"politics",
"war"
]
},
{
"categories": [
"English military slang"
],
"glosses": [
"In favour or good repute; strait-laced."
],
"links": [
[
"military",
"military"
]
],
"raw_glosses": [
"(military slang) In favour or good repute; strait-laced."
],
"tags": [
"slang"
],
"topics": [
"government",
"military",
"politics",
"war"
]
},
{
"categories": [
"English dated terms",
"English informal terms",
"English terms with collocations",
"Irish English"
],
"examples": [
{
"bold_text_offsets": [
[
21,
32
]
],
"english": "to impregnate someone",
"tags": [
"collocation"
],
"text": "to put/stick someone up the pole",
"translation": "to impregnate someone",
"type": "example"
}
],
"glosses": [
"Pregnant."
],
"links": [
[
"Pregnant",
"pregnant"
]
],
"raw_glosses": [
"(Ireland, informal, dated) Pregnant."
],
"tags": [
"Ireland",
"dated",
"informal"
]
}
],
"sounds": [
{
"audio": "En-au-up the pole.ogg",
"mp3_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/3/3e/En-au-up_the_pole.ogg/En-au-up_the_pole.ogg.mp3",
"ogg_url": "https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/3/3e/En-au-up_the_pole.ogg",
"tags": [
"Australia"
]
}
],
"word": "up the pole"
}
Download raw JSONL data for up the pole meaning in All languages combined (2.8kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2026-06-25 from the enwiktionary dump dated 2026-06-01 using wiktextract (ade7ec3 and 7f4db16). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.